7/21/2011

Black Gold from the Kiln

Thursday July 21, 2011

Black gold from the kiln
Story by EDMUND NGO
edmundngo@thestar.com.my
Photos by LEW YONG KAN




Mist filled the air as water vapour gushed out of small holes of a brown large igloo called kilns where mangrove wood are ‘baked’.

As soon as the process is completed, large trunks become shining dark charcoals worth their weight in gold.

Devoid of water, these ‘black beauties’ are said to add the extra oomph in your tea or even barbeque.


Deft: A worker stripping the bark from a mangrove tree trunk before it is ‘baked’ in the oven to produce charcoal.
The uniqueness of the charcoal lies very much in the traditional production method and the Matang mangrove forest, which provides the raw material.

Khay Hor Holdings Sdn Bhd manager Chuah Chow Aun, 63, said people often thought charcoal was just burnt wood without value but in reality it was highly sought after in the earlier days and even now.

“Before gas cookers were around, the poor used rubber tree branches to cook their meals while the rich had abundant supply of charcoal, which showed their stature and wealth,” he said.

Chuah explained that the charcoal production process began with the cutting of mangrove tree trunks from the Matang forest reserve and bringing it back to the factory that is located next to a small canal in Kuala Sepetang.


Unique: A charcoal in gold case and wrapped with red ribbons is a token of good luck. The gift can also be used to absorb unpleasant smells in the vehicle.
“Every kiln will be allotted 2.2 hectares of mangrove tree trunks annually and if the factory finishes its allocation, it is not allowed to cut down trees from non-designated areas,” he said, adding that the Foresty Department constantly monitored their activities.

He said the workers would cut the trees into logs measuring 1.6m in length.

“They would do the work early in the morning and place the logs onto boats to be taken to the factory during high tide, through the canal,” he said.

Filled with saltwater, the bark is removed from the logs as soon as possible to prevent the barks from sticking to the log. Next, the logs are arranged on top of small rocks in huge kilns.

When stacked closely, the handmade kilns could contain up to 50 tonnes of logs at a time.

“The kilns, each costing up to RM16,000, are handmade using over 26,000 bricks,” he said, adding that each kiln could last up to 12 years.

“After the logs are stacked inside, the opening would be sealed with clay and a ‘big fire’ would be made and it would burn for up to 10 days” he said.

Chuah said the trick lies in ensuring the steady flame did not burn the wood but only dehydrated it.

“Experienced workers would know if the wood inside is burning just by its scent,” he said.

After 10 days, the flame would be reduced and continues to burn for another 14 days until the vapour completely dries up.

After a check by a supervisor, the flames would be put out and the opening of the kiln would be sealed again to allow the logs to cool for another eight days to produce the mangrove charcoal.

The charcoal are broken into smaller pieces, weighed and packed before being shipped to Japan, which is one of the countries which has a high demand for it.

“The Japanese believe it is healthier to use charcoal for cooking compared to gas.They enjoy the extra ‘oomph’ it gives to their tea and cooking, including providing heat for their saunas,” he said.

He said apart from cooking, the charcoal was also symbolic to the Chinese community, with the bride giving two long pieces of charcoal tied with a red cloth as a wedding gift, where it would be placed in the kitchen, near the stove.

“This serves as a blessing for the couple to have food to cook always, and apart from cultural importance, the charcoal is also useful in absorbing unpleasant smells,” he said.

The factories in Kuala Sepetang had been producing high-quality charcoal since the 1950s and thus draw countless numbers of local and foreign tourists.

Chuah often conducts tours around his factory for schoolchildren and even homestay tourists who consider the place a wonderful attraction.

“Many people think the charcoal industry has come to an end but on the contrary, it is flourishing.

“My greatest joy now is meeting new people and telling them about these wonderful ‘black gold’,” he said.

6/25/2011

到太平拉律山採草藥探秘‧


吳家傑:生態休閒好去處


(霹靂‧太平4日訊)拉律山麓漫山遍野長滿各類品種的草藥,加上擁有氣勢磅礡的瀑布,是采草藥者及追求心靈宁靜者的大自生態休閑好去處!

熱愛大自然的吳家傑對草藥深感興趣,他表示在進入山林尋幽探勝,除了可加強對草藥的認識外,也可進行森林浴,洗滌身心靈。

他說,他曾數次從拉律山麓沿著山邊崎嶇小山路而上,通往不太遠的山麓瀑布地區,日前也與一班練習太极拳的好友登山,進行山林健行。

“前往瀑布途中,漫山遍野長著各種各類的草藥,包括翠雲草、野牲丹、毛葉野牡丹、含羞草、扶桑、積雪草、五龍鞭、龍船花、地膽頭等;不同高度的山區長著不同的草藥品種,這些草藥具有大自然研究及教育的價值,也擁有發展潛能。”

為太平帶來更多旅客

他希望當局能推廣拉律山的大自然草藥生態旅遊,為太平帶來更多的旅客,促進各行各業的發展。

吳家傑勸告有意前往上述瀑布區者,最好是三五成群,既可互相照應,也能增加登山的樂趣與分享心得。(星洲日報/大霹靂)

逾百相片燈飾進駐‧太平景點區添新妝


逾百相片燈飾進駐‧太平景點區添新妝
霹靂 2011-06-22 14:03

太平哥打路中的燈飾,介紹太平各旅遊景點。(圖:星洲日報)
印有各種動物的相片,為動物園招徠旅客。(圖:星洲日報)

裝置在太平湖畔街燈下的動物相片燈飾,在夜中顯得亮麗。(圖:星洲日報)

1 of 3(霹靂‧太平21日訊)為進一步促進太平旅遊業,太平市議會與全新礦泉水有限公司攜手合作,在太平湖及市區主要街道裝置旅遊景點,以及動物園內動物的相片燈飾,使太平的街景讓人耳目一新!

據知,市議會是與全新礦泉水公司商討後,提出這項具創意的建議,過後便付諸行動。

目前,超過100個的相片燈飾,已在太平湖、哥打路及敏律完成裝置,入夜時大放光明,增添太平景色。

這些長約3尺的燈飾,印有太平各景點,包括拉律山、太平湖、博物院、炭窯和紅樹林等相片,以及動物園內的各種動物肖像。

專人拍攝照片

這些照片都是由專人拍攝,不論是景點及動物,都拍攝得極為傳神,有效地把太平美麗的景點向各界推介,以期吸引更多旅客到來遊覽。

在入夜時,裝置在燈柱上的相片燈飾大放光明,除了可讓旅客及市民觀賞,也使太平湖及市區增添光亮,惠及交通使用者。(星洲日報/大霹靂)

6/22/2011

Lake Garden

THE EXPLORER
By FOONG THIM LENG


THE Taiping Lake Gardens (TLG) with its ancient raintrees and scenic lakes is the pride of the local residents.

Along Jalan Taman Tasik, you will be greeted by lovely sights of trees with long branches that form arches over the road and caressing the lake water at certain spots.

Some of the raintrees or angsana, had been there since the TLG was developed from 64ha of former tin mining land.


Priceless view: Visitors enjoying the view of a pond and fountain under a pavilion at the Taiping Lake Gardens.
It was donated by prominent Chinese community leader Chung Thye Phin (son of Kapitan Chung Keng Quee) in 1880.

It was also judged as the most beautiful garden in the country at a national-level cleanliness and beautification programme in 1996.

TLG is popular among local residents who spent time in the morning and evening to workout, cycle, jog or walk in the scenic green lung which has Bukit Larut in the backdrop.

“The lake garden has been well-kept by the authorities. It is so beautiful that even Astro filmed a Chinese New Year programme here this year,” said Taiping Tourist Association member Leong Kum Weng.


Uncomfortable: Resident Choo Chai Heng (forefront) want more chairs in the Taiping Lake Gardens.
However, vandalism and theft of public property had been rampant at the lake gardens.

“There were cases of street lamps switches and metal covers reported stolen. Even the lamps had been stolen before,” he said, adding that several signboards at TLG were damaged by vandals.

Leong said there were also complaints from the public who were confused by the traffic system.

“Some roads are one-way while others are two-way. Motorists are known to have driven into one-way roads without realising. Even, local residents can get confused at times.

“The authorities should make all roads one-way to avoid confusion,” he said.

Leong also cited incidents of motorists and Mat Rempits using Jalan Kedamaian, a pedestrian walk.

“The barricades put up by the Taiping Municipal Council at the entrance of Jalan Kedamaian are often removed by motorists and Mat Rempits.

”It is time that some permanent structure is built to prevent them from entering and also damaging the interlocking tiles on the road,” said Leong.

Another Taiping resident C.S Chuah said it was a shame that the Casuarina Inn located inside the TLG had been neglected.

“The inn is located in the heritage area. There are 32 tall pillars, which are remnant of a colonial era villa of the 1800s. The beauty of the place had attracted wedding couples to take photographs there.

“Since the closure of Casuarina Inn a year ago, the place has been overgrown with weeds,” he said.

Lim Kim Chye who exercise and bird watch at TLG said he noticed that some of ponds were drying up and algae and weeds had grown in them.

”Perhaps, a hydrologist should be invited to study the water levels at the ponds to find out how water can be evenly distributed,” he said.

A regular visitor to the TLG Choo Chai Heng requested for more chairs for senior citizens to rest and also wanted better lighting at night for security purpose.

5/25/2011

Taiping Zoo Video



ZOO TAIPING
Jalan Pekeliling, Taman Tasik Taiping,
34000 Taiping
Perak Darul Ridzuan, Malaysia

Tel : 605 - 808 6577
Fax : 605 - 806 6025
Email : zootaiping@zootaiping.gov.my
URL : http://www.zootaiping.gov.my/

5/22/2011

Taiping – The historically rich town in Perak, Malaysia

Source : MalaysiaCentral.com


Taiping is a town in the state of Perak, Malaysia. It has a population of 198,112 (2000). It is the largest town in Perak after Ipoh, the state capital. It is also the first Perak’s state capital city which was then replaced by Ipoh. Its development was slowed down after the replacement, but in recent years the town has developed rapidly.


Taiping sits on a coastal plain at the foothills of the Bintang Range. The town also receives some limelight as the wettest town in Peninsular Malaysia. The average annual rainfall is about 4,000mm in Taiping while the peninsula’s average is 2,000mm – 2,500mm. Its unusual rainfall has also blessed its Lake Gardens with a fertile and splendid collection of flora and century-old raintrees.


History


The name Taiping is made up of two Chinese characters (tai – ‘great’) and (ping – ‘peace’). The area developed quickly in the 19th century when tin was discovered. The discovery of tin deposits in the area attracted settlers from China, who were organised into two feuding groups around the Cantonese Ghee Hin society and the Hakka Hai San society. British intervention in the early 1870′s put an end to the feuding and the town, which used to be known as Klian Pauh, acquired its present name. The British made Taiping the administrative centre for the state of Perak in 1875. The town served this function until 1937 when the state capital was moved to Ipoh.


Taiping town in the early 1880s. All buildings were with attap roofs, and Taiping town was partly gutted by fire twice in the early 1880s.
Taiping was the town center for the districts of Larut, Matang and Selama in Perak. Before 1937, Taiping was the capital of the state of Perak and was the center of a long drawn out war resulting in a change of rulership for the state. Taiping used to be known as Klian Pauh – Klian means mine and Pauh is a type of small-sized mango. Before the arrival of the British, the district (known in its earlier days as the The Larut Settlement) was governed by the Minister of Larut, Dato’ Long Jaafar (and later by his son Ngah Ibrahim) who was empowered by the Sultan of Perak at that time, to govern that territory.


Long Jaafar has been historically credited with the discovery of tin in Larut in 1848. According to legend, Long Jaafar had an elephant named Larut and he used to take this elephant with him when journeying between Bukit Gantang and Lubok Merbau. One day the elephant went missing and when the elephant was eventually found three days later Long Jaafar noticed tin ore embedded in the mud that was on the elephant’s legs. It is said that this is how Larut got its name. Eventually in 1850, Larut district was bestowed on Long Jaafar by Raja Muda Ngah Ali and the Chiefs of Perak, Temenggong, Panglima Bukit Gantang, Panglima Kinta, Syahbandar and Seri Adika Raja. Some time later, the Sultan of Perak, Sultan Abdullah, died in 1857 and a series of Sultan succession disputes ensued. Unhappy with the abuse and favoritism of various royalties, rival Malay camps took sides with one or the other of the two great Chinese secret societies present in that place.


Long Jaafar established and developed his administrative center at Bukit Gantang and made Kuala Sungai Limau at Trong the principal harbour of the Larut Settlement. In 1857 Long Jaafar was succeeded by his son Ngah Ibrahim. Sultan Jaffar Muazzam Shah presented an acknowledgement letter to Ngah Ibrahim on 24 May 1858. This letter was signed by Sultan Jaffar, Raja Muda Ngah Ali and the Raja Bendahara of Perak. In the time of Ngah Ibrahim the Chinese increased in number and in early 1860 two large groups were formed by the Chinese, the “Five Associations” whose members worked in the mines of Klian Pauh and the “Four Associations” whose members worked in the mines of Klian Baharu.


Mining rights were given to the Hakka “Five Associations” or Go-Kuan and the Cantonese “Four Associations” or Si-Kuan. Chung Keng Quee was leader of the Hakka Go-Kuan and the Hai San society they belonged to and began to operate his tin mines in Larut in 1860. Larut was destined to be plagued by four major wars between members of both the Ghee Hin Society that owned the Cantonese Go-Kuan and the Hakka Hai San society. Many Hakka fled China when the Taiping Rebellion broke out there and found work in the mines of Chung Keng Quee establishing his position over the mining area in Larut as leader of the Hai San from 1860 to 1884.




The picture shows the surface mining at Kelian Pauh, by the early Chinese miners. This was the first area where tin-deposits were found. The Founder was the Malay chief, Long Jaafar who is known as (Bapa Bijih Timah, Larut). The rest is all history, and Taiping (known in Chinese as ‘Everlasting Peace’) was given in 1874.
The capital of Perak was moved from Bandar Baru (New Town) to Taiping after Datok Maharaja Lela killed the first British Resident of Perak Mr. James Wheeler Woodford Birch at Pasir Salak in 1875. In 1937 the capital of Perak was moved from Taiping to Ipoh.


The town’s mining industry continued to thrive; the country’s first railway was built to transport tin from Taiping to the coast (Port Weld. Now is known as Kuala Sepetang) for export. The first train in Malaysia took its schedule was at June 1st 1885. By 1900, an English language school, a newspaper, and the Perak Museum (the oldest in Malaysia) had been established.


Although Taiping’s economy declined with the dwindling tin deposits, the metal still remains an important industry in the area as do rubber and rice.

5/21/2011

時光倒流:太平旅遊資訊中心推廣‧“太平,擁33個第一”

 2011-05-21 17:00
Source : http://mykampung.sinchew.com.my/node/142312

已關閉了約一年的太平大鐘樓旅遊資訊中心,經過專人特別設計後重新開放,並以嶄新姿態為市民和遊客提供旅遊資訊。
這座大鐘樓是太平的地標,太平市議會於數年前,把這座歷史性古建築物交給太平旅遊協會經營,並辟為旅遊資訊中心,但過後關閉。
太平旅遊協會成員梁錦榮認為,太平有必要擁有一個資訊完善和充足的中心,他於是和太平旅遊協會洽商,並取得經營權。
梁錦榮指出,太平是大馬著名的歷史城,擁有全國33個第一,由於缺乏宣傳和無法獲取詳細的旅遊指南,導致許多遊客敗興而歸,本地旅遊業也因此一蹶不振。
為了協助推廣太平旅遊業,他毅然接手管理旅遊資訊中心,並取名“雨城休閒與紀念品中心”,推出“太平,擁有33個第一”口號,以促進太平的旅遊業。
歷史照貼牆壁
營造時光隧道
他找來不少太平的歷史性照片,放大張貼在牆壁上,讓遊客一步入太平旅遊資訊中心,便有如進入時光隧道,有一種回到古老太平的感覺。
“旅客可免費以這些圖片作為背景拍照留念,本中心也提供為旅客拍攝及打印照片服務,過程只需數分鐘。”
梁錦榮指出,許多外國背包客抵達太平,第一件事便是想找一張太平旅遊地圖,但因當局沒有提供太平路線圖,他只好自己印製,地圖正面是太平簡圖,背面則列出33個太平第一的資料。
他希望把資訊中心塑造成一個聯絡及協調中心,為遊客提供旅遊相關的資訊如酒店、民宿、餐飲場所、出租車或安排專人導覽太平名勝地等。
管理員:一個月接待逾00遊客
太平旅遊資訊中心管理員西蒂受詢時表示,在重新開放短短一個月內,便已接待超過500名本地及外國遊客,外地遊客多來自日本、韓國、意大利、紐西蘭、德國、香港及台灣。
“也有越來越多學校組團前來,在參觀大鐘樓時也詢問資訊等。”
她說,許多旅客在參觀後回國,便把旅遊照上載到面子書與友人分享和推介太平。
她表示,該中心備有許多資料讓旅客索取,也有突出太平特征的T恤、英國殖民地時代模型電話亭、明信片及原子筆等。
該中心業餘講解員劉梅菁表示,周假時有越來越多旅客到來索取資訊。

星洲日報/大霹靂 : 太平大鐘樓始建1881年

你知道嗎?
太平大鐘樓始建1881年
“太平大鐘樓”建於1881年,當時整座鐘樓是用木料建成,1890以石磚改建,它曾是太平市區的警局,後來改作消防局,成為半島第一座消防局;在二戰時也曾被辟為戰堡,至今鐘樓四周仍有多個供射擊的小窗口。

太平旅遊資訊中心資料,可上面子書:raintowntaiping瀏覽,或致電:05-8053245。


散發英式建築物風味的太平大鐘樓,也是太平的地標。(圖:星洲日報)

劉梅菁展示太平資訊中心自制的太平地圖。(圖:星洲日報)

梁錦榮(右)及西蒂(左)向旅客推介太平旅遊景點。(圖:星洲日報)

太平資訊中心牆壁上的歷史照片,引人走入舊時代的太平。(圖:星洲日報)

迷你電話亭和傳統鼓,是具有歷史意義的紀念品。(圖:星洲日報)

太平資訊中心也出租腳車,讓旅客踏腳車環繞太平旅遊。(圖:星洲日報)


資訊中心牆上的其中一張歷史照片,是當年太平華社在蘇丹登基時所建的牌樓。(圖:星洲日報)

5/19/2011

The Star : Historic clock tower doubles as info centre

Historic clock tower doubles as info centre

By FOONG THIM LENG 

Source : http://thestar.com.my/metro/story.asp?file=%2F2011%2F5%2F18%2Fnorth%2F8693484&sec=North

VISITORS are not only going to the Taiping Tourist Information Centre located at the town’s old clock tower built in 1881 for advice but also to take photographs of the historic building.
The Taiping Clock Tower building, which was once known as the Fort, was used as the town police station as well as the fire brigade between 1908 and 1950.
The information centre has undergone renovations and was reopened on April 3 after closing for more than a year.
Taiping Tourist Association member Leong Kum Weng, who supervises the centre, said the building was repainted and the interior was now decorated with old photographs of the town.
“We received about 500 visitors including some from Hong Kong, South Korea, Japan, Russia, Italy and New Zealand who wanted to know the places of attractions, food venues and where to stay in town.
“College students have also approached us for information in carrying out research,” said Leong.
He said the centre would also be working closely with tour agencies, hotels and eating outlets to promote Taiping to visitors.
“We are to promote and stimulate local tours of Taiping’s 33 buildings and sites which were the first of its kind in the country when established.
“These include the Lake Gardens which served as an ornamental park since 1884, the post office built in 1881, Balai Penghulu built in 1875, the Perak Museum built in 1886 and the Taiping Zoo,” he said.
Leong added that not many people know that the zoo provides a special 30% discount for its entrance fee to Taiping residents.
The information centre at Jalan Kota opens daily from 10am to 6.30pm except Monday.
Tourists who wish to ride around the town can rent bicycles at the centre.
Call 05-8053245 for more information.

5/10/2011

Menara Jam Besar Taiping Menjadi Pusat Informasi Pelancong Dan Mengaturkan Aktiviti Pelancongan.


Translated from : http://www.kwongwah.com.my/news/2011/05/09/49.html

Bandar Taiping merupakan  tempat yang bersejarah dan mempunyai banyak destinasi  pelancongan yang menarik .Namun demikian, disebabkan penyebaran maklumat yang tidak mencukupi telah mengecewakan para pelancong, terutamanya pelancong asing tidak dapat informasi yang mengcukupi  untuk melancong sendiri di bandar ini.

Pengurus Pusat Informasi Pelancong Taiping (TVIC) Encik Leong Kum Weng  telah mengambil alih pusat ini selama sebulan berkata bahawa, beliau cuba mencetak peta perjalanan  bandar Taiping dengan sendirinya  dan memperkenalkan 33 buah tempat pertama di Taiping  kepada pelancong asing yang ingin melancong  di bandar ini.

Selain itu, pusat ini juga membekalkan maklumat  dari pelbagai segi seperti, destinasi lawatan, Hotel penginapan, pusat makanan,penyewaan teksi/basikal dan  sebagainya. Di samping itu, cenderamata seperti T-Shirt, bag, topi, pen, poskad ,cawan, tabung dan  lain-lain lagi juga boleh didapati sebagai tanda peringatan.

Merupakan ahli kepada TTA (Taiping Tourism Association) Encik Leong mengusahakan Pusat ini dengan nama “Taiping Raintown Leisure & Souvenir Centre” bertungkus-lumus untuk mempertingkatkan lagi perkhidmatan beliau kepada semua pelancong yang berminat dengan sejarah  perkembangan Bandar  Taiping dan tempat-tempat menarik  di sini.

Pusat ini mempunyai  sudut poster-poster Bandar Taiping yang lama semasa jajahan British, risalah-risalah pelancongan, informasi hotel dsb. Bangunan  Menara  Jam Besar ini mula-mula dibina dengan kayu,merupakan Balai Polis Pekan sejak 1881 dan dibina semula dengan batu-bata dalam tahun 1890 (merupakan Balai Bomba Pertama di Semenanjung Malaysia).

Menurut Encik Leong, selain daripada menjaga bangunan ini, beliau juga akan menganjurkan pelbagai aktiviti seperti: persembahan bakat muzik, nyanyian, tarian, lawatan sambil belajar,larian dsb. Beliau harap melalui aktiviti ini dapat menarik  lebih banyak pelancong ke tempat ini demi membangunkan ekonomi  tempatan.

Cik siti, pembantu pusat ini mengtakan bahawa sejak pembukaan ini,  seramai 500 orang pelancong asing yang berasal dari Jepun, Korea, Taiwan, Hongkong, Itali, New Zealand,Jerman, Russia,Singapura dll. telah melawat pusat ini.  Mereka berasa puas hati dengan perkhidmatan kami dan akan mempamerkan gambar-gambar menarik bandar Taiping di facebook. Kebanyakan mempunyai imej yang baik terhadap Taiping dan berjanji akan datang semula.

5/09/2011

提供资讯安排活动 太平钟楼成旅游核心


二零一一年五月九日 下午二时十二分
Source : http://www.kwongwah.com.my/news/2011/05/09/49.html 

报道、摄影:蔡呈辉
(太平7日讯)太平是个历史城,拥有许多值得一游的地方,然而因宣传不足,加上到来的游客无法取得详细的介绍等因素,导致不少游客乘兴而来,败兴而归。
抱着协助推广太平旅游业的热心,梁锦荣毅然挑起重担,接手管理设于大钟楼的旅游资讯中心,为游客提供各方面的资讯,这个资讯中心早前由别人管理,但基于客观因素已关闭一段日子,对游客造成不便。

梁锦荣印太平市简图 塑造联络协调中心
多数外国游客都喜欢自己到处走,所以,他们都会找一张路线图,但因当局没有提供太平路线图,梁锦荣就自己印制,正面是太平市简图,背面则列出33个太平第一的资料,让游客可以前往参观,大钟楼资讯中心也出租脚车,让游客可以悠闲的四处逛。
梁锦荣说,由于才开始管理,目前还有很多计划待推动,例如安排有才华者呈献表演,或主办其他节目,让本外地游客可以参与,此外,也计划制作具有意义的纪念品,让游客可以带回去留念,目前资讯中心的纪念品有突出太平特征的T恤,英国殖民地时代的模型电话亭,明信片及笔等。
他希望把把资讯中心塑造成一个联络及协调中心,为游客提供旅游相关的资讯如酒店、民宿、餐饮场所、出租车或安排专人导览太平名胜地等,让他们可以节省时间,更称心的在太平游玩。

“太平,拥有33个第一” 放大历史照片供参观
梁锦荣是太平旅游协会成员,他于今年4月3日接手管理设立于古打路大钟楼的资讯中心,以“雨城休闲与纪念品中心”名义管理及推出“太平,拥有33个第一”口号来促进太平旅游业。
他找出不少有关太平的历史性照片,把这些陈年相片放大,置放在资讯中心内,此举相当吸引人,本外地游客都对此感到兴趣,而且他们可以免费的以此作为拍照背景,留下纪念。
他说,太平大钟楼本身就是一个值得参观的历史建筑,始建于1881年,当时是木制,1890用石砖改建,它曾是太平市区的警局,后来改作消防局(半岛第一个消防局), 太平拥有全马33个第一,除了大钟楼,还有许多值得一游的地方。

一个月接待逾500游客 留好印象愿旧地重游
资讯中心管理员西蒂说,在重新开放短短一个月时间内,已经接待超过500名本地及外国游客,外国游客有来自日本、韩国、意大利、纽西兰、德国、香港及台湾,他们通过资讯中心取得有关太平的旅游详情,有些回国后把旅游相片上载到面子书,表示对太平留下良好印象,有机会将旧地重游。

5/02/2011

33 First in Taiping

1)Taiping Town - 1874
based subject to article XII of the Pangkor Engagement Commissioners report on boundary settlement and the  establishment of taiping and Kamunting boundaries.  Later followed by the laying out of the Taiping town four months later by Assistant Resident Captain Speedy.

2) Assistant Resident Residency PWD 1( now know as PWD 2 ) - 1875
This bungalow originally the Assistant Resident Residency, occupied by Captain Speedy.  Completed early 1875 on a hill-lock as "Bukit Jelutong" overlooking Taiping Town.

3) Matang Headman Hall - Balai Penghulu  - 1875
A notable " Balai Penghulu " once served as early administrative office and court of Penghulu, although have undergone additions and after altrations.

4) Roman Catholic Church - 1875
Founded immediately a year after the British intervention by the Catholic missionary.  A simple timber structure in 1875.  New church building completed in 1884.

5) Esplanade  - 1875
The "Padang"  or "plain" also known as the " Esplanade " was the first established in 1875 in accordance with the town established.  Rebuilt later in 1881 after the great fire of 1880.

6) Post Office - 1877
A small post office, fist established in 1877, occupied part of PWD 102.Later occupied part of 103 in 1884.

7) Telegraph Office - 1877
First mentioned by Hugh Low April 1877 as a small timber structure near the Fort at Matang.  Start rebuilt in 1884 and the first modern Post and Telegraph office of brick completed in 1885 at Station Road.

8) Gaol - 1879
The Mantri's house at Matang (Laroot) was the earlier gaol since 1877.  Two years later relocate at present site and known as Taiping Prison. Rebuilt again in sages from 1884 -1997

9) British Mess - 1879
Situated  inside the Cantonment at Barrack Square, Class V-PWD No. 17, later rebuilt new at present site bearing PWD No. 7, at New Cub Road. It was built not earlier than 1906 as British Officer's Mess.

10) Maxwell Hill - 1879
First Indian-style hill station started in 1879 and by 1889, sufficient accommodation for several officers had been built. The hill was constructed in stages from l884 -1905.

11) Rest House - 1879
Built and established in 1879 and later all over the state. Initially it was a simple timber structure as accommodation for Perak Government staff and visitors. Rebuilt at the same site PWD 101, in 1894 and the words REST HOUSE are embossed on front facade and it was known as Town Rest House.

12) Barrack - 1879
The first Cantonment built for the para-military in the Malay State. Initially, a single barrack in 1873 under Captain Speedy in Larut. Two Barracks erected at same site and completed of timber frame work and brick pillar in 1879 and further enlargement of cantonment in 1904.

13) Public Office - 1881
The first public office built on raised pillars and planks in 1881 and further additions made in 1885 and subsequently in the 1890’s to accommodate various government departments was demolished in 1985. A new public office commenced in 1895 and completed in 1897, now known as Pejabat Daerah dan Tanah Larut Matang Selama still stand.

14) Clock Tower( Town Police Station) -1881
Dubbed the "old Clock Tower", initially built as the town Police Station first as a single storey timber structure in 1881 and rebuilt largely of brick known in those days as the "Fort" In 1890 and completed in 1891.

15 ) Central Police Station  - 1881
A two storey building at the junction of Old Club Road / Main Road adjacent to Barrack and Public Office is of significant architectural style - of brick and wood, corrugated iron roof was commenced in 1881 and only occupied In 1882 with a watch tower.

16) General Hospital -1881
The first Government Hospital in the Malay States was started in 1878 for prisoners and for the public in 1881. It was rebuilt new in 1881 and removal of this establishment to a new site, opposite the Yeng Wah Hospital.

17) Anglican Church -1883 
Established since 1883 as the oldest and most venerated timber constructed Anglican Church in the Malay Peninsula. It was rebuilt in mid 1886 and completed in 1887

18) Market - 1884
Best preserved model of 19th century market building and comprises the first market, a wet market completed m 1884 at Main Road and the second (1885) a dry market along Kota Road, situated within the Market Square, each one of timber post and truss structure.

19) Lake Garden - 1884
The Lake and Gardens served as an ornamental park since1884. Developed in stages and it is a combined work beginning with Hugh Low, W.R Scott, Col Walker, Frank Swettenham, Constance Sydney Holmes, A R Venning, R Deny and others

20) Railway - 1885
 Constructed by manual labour from 1883 between Port Weld and Taiping, 8 1/4 miles long to transport tin and other bulk commodities and is first opened to public on 1st Jun 1885.

21) Port (port well)- 1885
Lies on the Perak Coast at the mouth of Sungai Sepetang and is better known as "railway" sea port for Taiping, Kamunting and Larut, the leading mining district of Malaya. Its construction was associated with the building of the first railway In Malaya.

22) Perak Railway Building - 1885
A combination of old and new Railway Building PWD 267 & PWD 269, the earlier built 1885 and 1893 situated at the junction of Cross Street No. 4 and Cross Street No. 5.

23) Museum - 1886
A "piece of art" constructed in Victorian style in 1883 and It Is a particularly elegant example of early British Colonial architecture. Perak Museum, PWD 268 was rebuilt in 3 years (1883-1886) and completed toward end of 1886.

24) Golf - 1886
The first Golf course in the Malay States established in 1886. Relinquished to Bukit Jana Golf Cub, Kamunting in 1988 and in 1894, New Cub has taken over the affair of the Golf Club.

25) Kwangtung Association - 1887
First Club or Association for the Chinese established in the Malay States, established in 1887. It was the intention to erect a substantial and ornamental building at the junction of Temple Street and Kota Road.

26) Chartered Bank - 1888渣打銀行
Chartered Bank of India, Australia and China was established in Taiping, on 15th November 1888. PWD 264 located at the junction of Kota Road and Esplanade Road was specially built to house the Bank in 1907.

27) Government Girls' School (SMK Treacher Methodist) - 1889女英校
First girl’s school was established by the Perak Government in 1889 and known as Government Girl's School. The school re-opened in 1891 and its first extension was in 1895 and subsequently in 1895.

28) Ceylon Association - 1899錫蘭協會
 First Association for the Ceylonese established in the Malay States in 1899. Established as the "Little Jaffna " centre for social, intellectual, religious and sports activities.

29) Topo and Survey Office (PWD 105) - 1891土地測量局
 The Topo and Survey Office occupied PWD 105 at Station Road immediately after completion of the construction in June 1891, under the leadership of Chief Surveyor Mr. G Lefroy. Earlier the Topo and Survey Office was under the Department of Public Works since 1877-1888

30) Indian Association of The F.M.S - 1906印人公會
It was known as “The Indian Association of the F.M.S." established in 1906, later rebuilt new in 1925. It was formed for the purpose of promoting the intellectual, social and moral welfare of the Indian community.

31) Aerodrome - 1930太平德卡飛機場
Preparation of the landing ground for aero planes in Taiping, commenced in 1930 and completed during the year. Extension of the landing ground take place later in 1938.

32) War Cemetery - 1947英軍紀念碑
Since 1947, Taiping War Cemetery considered among the most prominent war cemeteries in Malaya.

33). Night Safari - 2003夜間動物院